— Софи, тебе действительно следует сообщить нам, где ты будешь, — торжественно сказал Бобби. — «На всякий случай. По крайней мере, мы будем знать, откуда начинать поиски, если ты исчезнешь или что-то в этом роде.»

Софи криво улыбнулась и сказала с легким сарказмом: —«Вот поэтому я люблю тебя, Бобби, ты всегда во всем видишь светлую сторону».

— «И ты всегда можешь рассчитывать на то, что я буду беспокоиться о тебе, когда никто другой этого не сделает», — заметил Бобби.

— Да, — выдохнула она.

Ее сарказм сменился нежностью, Софи вернулась, чтобы обнять его и поцеловать в щеку.

Отвернувшись от него, она призналась: — «Я не знаю, где будет свадьба.

Я не подумала спросить.

Но я уверена, что все будет хорошо.

Я позвоню, если будут какие-то проблемы», — пообещала она.

— Обязательно, — строго сказал Бобби.

«Но сначала заряди свой телефон и не забудьте его.

А потом

напиши мне, как только узнаешь, куда направляешься», — настоял он. —

«Если у тебя возникнут какие-либо проблемы, позвони мне, и я приеду за тобой».

— Спасибо, Бобби, — тихо сказала Софи и сжала его руку, прежде чем повернуться и выйти из здания.

Глава 2

— «Как ты? Все в порядке?» — спросил Тайбо, ведя ее к палаткам, установленным позади поля для гольфа «Shady Pines». По крайней мере, так думала Софи. Тайбо сказал, что это место, где должна была состояться свадьба. Однако она не была до конца уверена, что он именно так сказал. В тот момент ее немного отвлек вертолет, к которому они шли.

Вертолет, ради всего святого! Когда он сказал, что они собираются прокатиться с женихом Валерианом, она подумала, что он имел в виду лимузин или что-то в этом роде. Не вертолет. Софи никогда раньше на нем не летала. Она также не была уверена, что хочет повторить это снова. Они были шумными и… . не самолеты.

Поняв, что она не ответила на его вопрос и что Тайбо смотрит на нее с беспокойством, она сумела улыбнуться и сказала: — «Я в порядке». — Затем она выпалила: —«Я первый раз летала на вертолете».

— Я бы никогда не догадался, — заверил он ее с торжественным выражением лица, но его глаза смеялись.

Софи только фыркнула от очевидной лжи, когда он снова ускорил шаг и повел ее в толпу гостей к палаткам позади того, что, как она догадалась, было зданием клуба на поле для гольфа. Там стояли две палатки: одна была заполнена рядами стульев, разделенных проходом, ведущим к большому помосту, где, как она подозревала, должна была состояться свадебная церемония, а другая, большая палатка, была заполнена столами и стульями вокруг чего-то, похожего на большую танцевальную площадку. Однако Софи не заметила ничего особенного в палатках: она была слишком отвлечена, глядя на слоняющихся вокруг людей.

Боже мой, это было так, словно она попала на фотосессию для журнала. Черт возьми, почти все присутствующие были великолепны, молоды и разодеты в пух и прах.

Софи взглянула на свое платье. Она не знала, что надеть на свадьбу осенью. В конце концов она остановила свой выбор на темно-синем платье А-силуэта с приталенным верхом, короткими рукавами и круглым вырезом, с бледно-розовыми цветами среднего размера вдоль нижней части юбки, которые затем темнели по мере подъема, и приталенный верх был чисто темно-синего цвета. К ее большому облегчению, она угадала с нарядом и должна была прекрасно вписаться в антураж. Она надеялась.

— «Ты выглядишь идеально.»

Софи с удивлением взглянула на Тайбо, услышав тихий комплимент, а затем слабо улыбнулась и расслабилась.

— «Как шаферу мне нужно кое-что сделать перед свадьбой», — извиняющимся тоном сказал он ей. — «Но я попросил нескольких друзей, Маргариту и Джулиуса Нотте, присматреть за тобой до и во время церемонии».

— Конечно, — пробормотала Софи. Она знала, что Тайбо — шафер. Она должна была понимать, что это будет означать, что она будет одна не только во время, но и до церемонии. Но, честно говоря, ей это вообще не приходило в голову. Она думала, что он хотя бы проведет с ней немного времени до начала церемонии.

— «Отлично», — подумала она со вздохом, — одна в море незнакомцев, которые были членами семьи или друзьями жениха и невесты, которых она не знала. О чем она думала, когда согласилась пойти с ним на свадьбу сегодня вечером?

— Все будет хорошо, — успокаивающе сказал Тайбо, как будто знал, что она сожалеет, что согласилась прийти. — «Они тетя и дядя Валериана. Они тебе понравятся.»

— «Я в этом не уверена», — сказала она, совсем не уверенная. Но наверняка бедная пожилая пара, вероятно, чувствовала себя обязанной согласиться присматривать за ней и возмущалась, что их обременили ею.

— Они тебе понравятся, — ободряюще сказал Тайбо, видимо, прочитав беспокойство на ее лице.

Софи подавила хмурый взгляд, который хотел захватить ее губы, и вместо этого сгладила выражение лица. Но ее раздражало, что он так легко мог ее читать. Люди обычно не могли. В детстве она научилась подавлять свои эмоции и ничего не выдавать ни словом, ни выражением лица. Так было безопаснее. «Будь проще, подавляй все эмоции и никому ничего не отдавай.» Это был ее девиз, но по какой-то причине Тайбо, похоже, без труда понимал, о чем она думает и чувствует. Это немного раздражало.

— Поверь мне, — добавил Тайбо. — «Вы с Маргаритой поладите, а как только церемония закончится, я буду весь в твоем распоряжение».

— «Хорошо», — мягко сказала она, сохраняя мягкое выражение лица и успокаивая себя, что в любом случае это не продлится долго. Свадебные церемонии были короткими, не так ли? Это были просто вопросы: «Вы берете эту женщину?» и «Вы берете этого мужчину?» Потом «Вы можете поцеловать невесту» и готово, да? Во всяком случае, так было по телевизору.

— «О, вот и Маргарита».

Софи отмахнулась от своих мыслей и, оглядевшись, увидела, что они приближаются к палатке, где, очевидно, должна была состояться церемония. Новость о прибытии жениха, должно быть, распространилась, потому что все теперь тянулись к этой палатке, чтобы занять свои места. Включая тетю и дядю, о которых упомянул Тайбо. — «Как же, милая пожилая пара», — подумала она. Она от удивления даже споткнулась, увидев пару, на которую он указывал.

— Эй, — сказал Тайбо, хватая ее за руку, чтобы помочь ей удержаться на ногах. — «Все в порядке?» — спросил он, когда она приняла устойчивую позу.

— «Да. Спасибо», — сказала она. — «Но это не натоящие тетя и дядя Валериана, верно? Это просто шуточное прозвище или что-то в этом роде, не так ли?»

— «Нет. Они его настоящие тетя и дядя, — заверил он ее, затем наклонил голову. — «А что?»

— «Они не выглядят старыми», — просто сказала она.

Тайбо усмехнулся этому комментарию и просто сказал: — «Пойдем познакомишься с ними. Они тебе понравятся.»

Когда он снова подтолкнул ее вперед, Софи не стала сопротивляться, а перевела взгляд обратно на пару, чтобы рассмотреть их повнимательнее.

Тётя Валериана выглядела не старше двадцати пяти лет или около того. Она также была великолепна: с потрясающей фигурой, каштановыми волосами, большими глазами и пухлыми губами. Мужчине рядом с ней, предположительно дяде, тоже не было ничего такого, на что можно было бы жаловаться. Ему тоже было около двадцати пяти лет, у него были темные волосы, смуглая кожа, и он был чертовски сексуален. Он совсем не был похож на светловолосого Валериана, за исключением того, что был примерно того же возраста, что было необычно для дяди, — подумала Софи, когда Тайбо остановил ее перед тетей и дядей, которым он планировал подсунуть ее на время церемонии.

— «Маргарита, ты, как всегда, выглядишь прекрасно», — поприветствовал он, отпуская Софи, чтобы быстро обнять женщину и пожать руку мужчине рядом с ней. Отступив назад, он снова взял Софи за руку, чтобы потянуть ее вперед, и добавил: — «Это моя прекрасная спутница, Софи Фергюсон. Софи, это Маргарита Аржено-Нотте и ее муж Джулиус.